Aos domingos, sobretudo no Tempo Pascal, pode-se fazer em todas as igrejas e oratórios a bênção e aspersão da água benta, para lembrar o Batismo, também nas Missas dominicais antecipadas para a tarde dos sábados.
Se este rito for realizado na Missa, ele substitui o Ato Penitencial que se costuma fazer no início da Missa.
Depois da saudação, o sacerdote, de pé junto à cadeira, voltado para o povo, tendo diante de si o recipiente com a água que vai ser abençoada, convida o povo a rezar, com estas palavras ou outras semelhantes:
Pres.: Meus irmãos e minhas irmãs, invoquemos o Senhor nosso Deus, para que abençoe esta água que vai ser aspergida sobre nós, recordando o nosso Batismo. Que ele se digne ajudar-nos, para permanecermos fiéis ao Espírito que recebemos.
E, após um momento de silêncio, prossegue de mãos unidas.
Pres.: Deus eterno e todo-poderoso, pela água, fonte de vida e princípio de purificação, quisestes lavar-nos do pecado e dar-nos o prêmio da vida eterna. Neste dia que vos é consagrado, nós vos pedimos que vos digneis abençoar esta água, para que ela seja sinal da vossa proteção. Renovai em nós a fonte viva da vossa graça, e libertai-nos por ela de todo mal do espírito e do corpo, para que possamos nos aproximar de vós com o coração puro e receber dignamente a vossa salvação. Por Cristo, nosso Senhor.
℟.: Amém.
Ou:
Pres.: Senhor Deus todo-poderoso, fonte e origem de toda vida, abençoai esta água que vamos usar confiantes para implorar o perdão dos nossos pecados e alcançar a proteção da vossa graça contra toda doença e cilada do inimigo.Concedei, Senhor, que, por vossa misericórdia, jorrem sempre as águas vivas para a nossa salvação a fim de que nos aproximemos de vós com o coração puro e sejamos livres de todos os perigos da alma e do corpo. Por Cristo, nosso Senhor.
℟.: Amém.
Ou, no Tempo Pascal:
Pres.: Senhor, Deus todo Poderoso, atendei benigno as preces do vosso povo. Ao celebramos a maravilha da nossa criação e a maravilha ainda maior da nossa redenção dignai-vos abençoar esta água. Fostes vós que a criaste para fecundar a terra, para lavar nossos corpos e refazer nossas forças.Também a fizestes instrumento da vossa misericórdia: por ela libertastes o vosso povo do cativeiro e aplacastes no deserto a sua sede: por ela os profetas anunciaram a vossa aliança que era vosso desejo concluir com a humanidade: por ela finalmente, consagrada pelo Cristo no Jordão, renovastes, pelo banho do novo nascimento, a nossa humanidade ferida pelo pecado. Que esta água seja para nós uma recordação do nosso Batismo e nos faça participar da alegria dos que foram batizados na Páscoa. Por Cristo, nosso Senhor.
℟.: Amém.
Onde as condições do lugar ou a tradição popular aconselharem manter o costume de misturar sal à água, o sacerdote pode abençoar o sal, dizendo:
Pres.: Deus todo-poderoso, nós vos pedimos humildemente: dignai-vos, por vossa bondade, abençoar este sal, vossa criatura, que mandastes o profeta Eliseu lançar à água para torná-la fecunda. Fazei, Senhor, que por toda parte onde esta mistura de água e sal for aspergida, afastado todo ataque do inimigo, sempre nos proteja a presença do Espírito Santo. Por Cristo, nosso Senhor.
℟.: Amém.
Em seguida, sem dizer nada, põe o sal na água.
Tomando então o aspersório, o sacerdote asperge a si mesmo, os ministros, em seguida o clero e o povo, percorrendo a igreja, se for oportuno.
Enquanto isso, entoa-se um dos cantos seguintes ou outro canto apropriado.
Fora do Tempo Pascal
Antífona 1 Cf.Sl. 50.9: Aspergi-me e serei puro do pecado, e mais branco do que a neve ficarei.
Antífona 2 Ez 36.25.26: Derramarei sobre vós uma água pura. Eu vos purificarei de todas as impurezas. Eu vos darei um coração novo, diz o Senhor.
Hino Cf. 1Pd 1.3-5: Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Em sua grande misericórdia, pela ressurreição de Jesus Cristo, ele nos fez renascer, para uma esperança viva e uma herança incorruptível, reservada para nós no céu, salvação que será revelada no último dia!
No Tempo Pascal
Antífona 1 Cf.Ez 47.1-2.9: Via água saindo do lado direito do templo, aleluia! E todos a quem chega esta água recebem a salvação e proclamam: aleluia, aleluia!
Ou: Eu vi, eu vi, foi água a manar, do lado direito do templo a jorrar: Amém, Amém, Amém, Aleluia! Amém, Amém, Amém, Aleluia! E quantos foram por ele banhados, cantaram o canto dos que foram salvos:
Repete-se a antífona.
Louvaí, louvaí e cantai ao Senhor, porque ele é bom e sem fim, seu amor:
Repete-se a antífona.
Ao Pai a glória e ao Ressuscitado, e seja o Divino pra sempre louvado!
Repete-se a antífona.
Quão grande, ó Deus, é a vossa bondade, Senhor, eu vos Peço, ouvi-me, escutai-me!
Repete-se a antífona.
Antífona 2 CI. Sf 3,8; Ez 36,25: No dia da minha ressurreição, diz o Senhor, aleluia, congregarei as nações e reunirei os reinos e derramarei sobre vós água pura, aleluia.
Antífona 3 Cf. Dn 3,77.79: Fontes e nascentes, bendizei o Senhor! E o que se move nas águas, bendizei o Senhor, aleluia.
Antífona 4 1Pd 2,9: Raça escolhida, o sacerdócio do reino, a nação santa para proclamar as obras admiráveis daquele que vos chamou das trevas para a sua luz maravilhosa, aleluia.
Antífona 5: Do vosso lado, ó Cristo, jorra a fonte de água, na qual os pecados do mundo são lavados e a vida se renova, aleluia.
Ou: Banhados em Cristo, somos uma nova criatura. As coisas antigas já se passaram, somos nascidos de novo. Aleluia, aleluia, aleluia!
Retornando à cadeira e terminado o canto, o sacerdote, de pé, voltado para o povo, diz, de mãos unidas:
Pres.: Deus todo-poderoso nos purifique dos nossos pecados e, pela celebração desta Eucaristia, nos torne dignos da mesa do seu reino.
℟.: Amém.
*Seguem-se as invocações Senhor, tende piedade de nós (Kyrie, eléison).
Pres.: Senhor, tende piedade de nós.
℟.: Senhor, tende piedade de nós.
Pres.: Cristo, tende piedade de nós.
℟.: Cristo, tende piedade de nós.
Pres.: Senhor, tende piedade de nós.
℟.: Senhor, tende piedade de nós.
Ou:
Pres.: Kýrie, eléison.
℟.: Kýrie, eléison.
Pres.: Christe, eléison.
℟.: Christe, eléison.
Pres.: Kýrie, eléison.
℟.: Kýrie, eléison.
Pres.: Cristo, tende piedade de nós.
Pres.: Senhor, tende piedade de nós.
Ou:
Pres.: Kýrie, eléison.
Pres.: Christe, eléison.
Pres.: Kýrie, eléison.
Quando for prescrito, em seguida, canta-se ou recita-se o Glória.